| UNIFIL will continue to work closely with the Lebanese authorities, with the aim of minimizing the occurrence of such incidents. | ВСООНЛ будут и далее тесно сотрудничать с властями Ливана с целью свести к минимуму число таких инцидентов. |
| Confidentiality and the provision of a safe environment will assist in minimizing re-victimization, stigma or exposure to reprisals. | Свести к минимуму вероятность повторной виктимизации, остракизма и репрессалий помогут конфиденциальность и обеспечение безопасных условий. |
| UNDP and UNOPS regularly reconcile all new inter-fund transactions, minimizing the likelihood of inter-fund disagreements in the future. | ПРООН и ЮНОПС регулярно выверяют все новые межфондовые операции, стремясь свести к минимуму вероятность любых будущих разногласий по межфондовым операциям. |
| The clear value here around greater coherence would be minimizing instances of duplication in counter-terrorism efforts. | Явный выигрыш здесь - большая согласованность, которая позволит свести к минимуму случаи дублирования контртеррористических усилий. |
| Foreign direct investment are in most cases driven by private companies that are profit maximizing and cost minimizing. | Прямые иностранные инвестиции в большинстве случаев осуществляются частными компаниями, которые пытаются добиться максимальной прибыли и свести к минимуму затраты. |
| The workshops explore the responses of the stakeholders in such situations with a view to controlling and minimizing racist incidents. | На практикумах учат, как вести себя в таких ситуациях, с тем чтобы предотвратить или свести к минимуму инциденты расистского характера. |
| In this context, consideration needs to be given to minimizing the risk of moral hazards. | В этой связи необходимо стремиться свести к минимуму опасности морального характера. |
| On the slopes, technologies aim at minimizing run-off and soil loss and promoting infiltration. | На склонах применяющиеся технологии имеют своей целью свести к минимуму поверхностные стоки и смыв почвы и активизировать инфильтрацию. |
| Existing methods have at some duty stations succeeded in temporarily minimizing dissension with the staff. | В ряде мест службы применяемые методы установления окладов позволили свести к минимуму недовольство среди персонала. |
| Belarus was endeavouring to reform its inefficient economy while minimizing the repercussions of that reform on the social sector. | Беларусь стремится реформировать неэффективную национальную экономику, пытаясь одновременно свести к минимуму негативные последствия этих усилий в социальной сфере. |
| Bulgaria's Environmental Strategy is aimed at minimizing energy consumption and flows of pollutants and wastes. | Стратегия Болгарии в области охраны окружающей среды призвана свести к минимуму потребление энергии и сократить объем загрязняющих веществ и отходов. |
| Activities should be sited with the objective of minimizing the risk to the population and environment of all affected Parties. | Такие виды деятельности должны размещаться таким образом, чтобы свести к минимуму риск для населения и окружающей среды всех затрагиваемых Сторон. |
| Such recourse preserved the effectiveness of sanctions while minimizing their unintended negative consequences. | Такие меры позволяют сохранить эффективность санкций и свести к минимуму их непредсказуемые негативные последствия. |
| Having continuing access to resources will enable them to expand their knowledge base, thus minimizing dependency. | Постоянный доступ к ресурсам даст им возможность расширить базу своих знаний и тем самым свести к минимуму свою зависимость. |
| These measures are intended to ensure that overall inventory remains relevant and suitable for operational needs while minimizing waste. | Посредством этих мер планируется обеспечить поддержание общего объема товарно-материальных запасов на нужном уровне, соответствующем оперативным потребностям, а также свести к минимуму количество отходов. |
| The representative of EU recalled the participation of his organization in these efforts which also aim at minimizing trade issues and supported the above-mentioned statements. | Представитель ЕС напомнил об участии его организации в этих усилиях, которые призваны также свести к минимуму проблемы в области торговли, и поддержал вышеупомянутые заявления. |
| This contributes to minimizing beneficiaries' costs and other possible barriers when seeking advice from paralegals and lawyers. | Такие центры помогают свести к минимуму издержки нуждающихся в помощи и число других возможных препятствий в процессе обращения за консультацией к юристам и их помощникам. |
| It is expected that this endeavour will facilitate cooperation among partners, thereby minimizing the overlap of efforts and maximizing effect. | Предполагается, что эта инициатива будет способствовать налаживанию сотрудничества между партнерами и тем самым позволит свести к минимуму дублирование усилий и получить максимальные результаты. |
| We urgently need to develop instruments to enable us to maximize the positive effects of migration while minimizing the negative effects. | Нам необходимо безотлагательно выработать документы, позволяющие нам максимально использовать позитивные аспекты миграции и в то же время свести к минимуму ее негативные последствия. |
| The draft decision proposed the compilation of information on approaches to ozone-depleting substances aimed at minimizing the negative climate effects of that transition. | В этом проекте решения предлагалось подготовить подборку информации о подходах к разрушающим веществам, призванных свести к минимуму негативные последствия такого перехода для климата. |
| Committed to minimizing the loss of civilian life from hostilities, | стремясь свести к минимуму потери среди гражданского населения в результате боевых действий, |
| One delegate suggested that the separate paragraphs be combined under a chapeau containing the agreed phrase, thus minimizing duplication. | Один из делегатов предложил объединить отдельные пункты во вступительной части текста, содержащей согласованное выражение, и тем самым свести к минимуму дублирование. |
| The goal will be to maximize expenditure of available resources on programmes while minimizing administrative costs. | Задача будет заключаться в том, чтобы добиться максимальной эффективности при расходовании имеющихся средств на цели программ и свести к минимуму административные издержки. |
| In fact, one major challenge for developing countries in an integrating global economy is that of minimizing fluctuations in real output. | По сути дела, одна из главных задач развивающихся стран в условиях интеграции глобальной экономики - это свести к минимуму колебания в реальном объеме производства. |
| It would be valuable to hear what had been done to strengthen management while minimizing delays in critical processes. | Было бы полезно услышать о том, что делается для того, чтобы укрепить управленческое звено и свести к минимуму задержки в реагировании на критические ситуации. |